Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En zij kwamen tot Jezus, en zagen den bezetene zittende, en gekleed, en wel bij zijn verstand, [namelijk] die het legioen gehad had, en zij werden bevreesd. |
Steph | και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν
|
Trans. | kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon kai imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legeōna kai ephobēthēsan |
Algemeen
Zie ook: Jezus Christus, Legio
Aantekeningen
En zij kwamen tot Jezus, en zagen den bezetene zittende, en gekleed, en wel bij zijn verstand, [namelijk] die het legioen gehad had, en zij werden bevreesd.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
δαιμονιζομενον
den bezetene
σωφρονουντα
wel bij zijn verstand
εφοβηθησαν
zij werden bevreesd
|
En zij kwamen tot Jezus, en zagen den bezetene zittende, en gekleed, en wel bij zijn verstand, [namelijk] die het legioen gehad had, en zij werden bevreesd.
- δαιμόνιον "door een demon bezeten"; Er zijn in het Grieks twee verschillende woorden die in de SV allebei met duivel zijn vertaald zodat het onderlinge verschil niet meer zichtbaar is. Dat is in dit soort gevallen een gemis, omdat het verschil in betekenis tussen de twee betreffende termen niet zonder relevantie is. Het Griekse διάβολος diabolosG01228 verwijst namelijk naar de duivel zelf, terwijl het woord δαίμων daimo̱nG01142 betrekking heeft op een engel van de duivel.
____
- καθήμενον WH NR CEI ND Riv TILC Nv NM; καθήμενον καὶ Byz ς Dio
- τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα א* L Δ itaur vgmss WH; τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα א A B C W Θ 074 0107 f1 f13 Byz ς; omisie D vg syrs
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!